Hablantes de lenguas indígenas tendrán intérpretes en procesos judiciales

El Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal (TSJDF) garantizó que en los procesos judiciales que participen o enfrenten personas hablantes de lenguas indígenas, ya contarán con la asistencia de peritos profesionales interpretes o traductores.

El organismo jurisdiccional informó que cifras del Anuario Estadístico e Indicadores de Derechos Humanos 2014 establecen que durante 2013 se presentaron en juzgados, mil 92 veces peritos intérpretes traductores que asistieron a los procesados.

ESTO TE PUEDE INTERESAR: DERECHOS HUMANOS INVESTIGARÁ 540 CASOS DE INDÍGENAS PRESOS 00

Entre 2010 y 2013, el apoyo del TSJDF a este sector de la población creció un 76 por ciento. Los peritos intérpretes o traductores en lengua mazataca fueron los más recurridos en 2013 con  las 337 veces que se presentaron a asistir a personas en juzgados. La lengua tzeltal contó con 223 traductores; El náhuatl con 94; el totonaca con 59; el tzotzil con 53; la mixteca con 45, y la otomí con 40 peritos interpretes.

Otras lenguas habladas que solicitaron la asistencia de un perito intérprete traductor fue la mixe, triqui, mazahua, purépecha, zapoteca y ñuhu.

Por otra parte, el número de casos en los que se proporcionó un perito traductor o intérprete por materia del juicio durante 2013, se distribuyó de la siguiente manera: penal, 748; paz penal/delitos no graves, 92, y adolescentes, 252, lo que da el total de mil 92.

En 2010, la cifra era apenas de 619 el número de veces que los peritos en la materia se presentaron en los juzgados donde eran procesados los hablantes de lenguas indígenas.

El TSJDF aseguró que todas las solicitudes que contaron con la asistencia de un perito traductor fueron atendidas.

(Información: Notimex / Foto: Cuartoscuro)